16/01/2007

Up to candy land

Le deuxième album de Gruff Rhys sort le 26 février 2007 en France sous le label Rough Trade. Je n'étais pas fan des Super Furry Animals dont il était le leader (à part peut être The Man Don't Give A F***) mais j'avais bien aimé Yr Atal Genhedlaeth, son premier album solo chanté en gallois. Candylion est cette fois-ci chanté en anglais pour la plupart des morceaux, à la bonne heure!
Le premier extrait, le bien nommé Candylion, est une petite chanson édulcorée, aux paroles rigolotes, qui nous raconte une histoire qui se déroule "A long time ago in the Kingdom of candy" (aucun rapport avec Le Pays de Candy).

Gruff Rhys et Lisa Jen - Candylion

Un si joli petit lion, ça mérite bien un Carambar non? (attention aux caries!)
Je connais un petit bonhomme qui dodeline de la tête en écoutant la musique et attend précisément le moment où ils balancent les "penguin and carnation et "lemon and dalmatian" pour rire aux éclats. Si les enfants aussi l'aiment cette chanson, je ne sais plus quoi penser...

Gruff Rhys - Candylion.mp3

Un autre extrait (en gallois) assez "folklorique" :

Gyrru Gyrru Gyrru



L’album Candylion est en précommande ici et . D'autres morceaux en écoute sur Myspace

14 commentaires:

Anonyme a dit…

arf! tu fais un post sur un sheepshagger, trahison!
La vidéo est marrante plus pour l'attitude idiote de Lisa Jen et les cheveux pyché de Gruff. Sinon, c'est vrai que Candylion est plutôt jolie, mais elle tourne en rond je trouve.

tu comprends le welsh toi? moi non (eerk)

PS : au Royaume Uni, Candylion est déjà sorti depuis le 8/01 (see amazon.co.uk), je sais pas pourquoi c'est si tard ici.
Pitchfork lui a attribué 8/10! overrated?

Kadi a dit…

Oui j'ai vu ça, c'est vraiment n'importe quoi!

Dire qu'il est sur ou sous estimé, ce n'est pas de mon ressort mais si Pitchfork lui attribue 8, je suis perplexe...

Sinon, le Welsh, je comprends un peu, oui ;-)

coolbeans a dit…

Ac wrth fal ydd edrychwch ar ynifer y llys, y gwelwch foes y llys.

Anonyme a dit…

Bien joué! :D
alors ça veut dire quoi?

coolbeans a dit…

Aucune idée, c'est du copier/coller... :-(

Anonyme a dit…

attendons que Kadi nous en dise un peu plus alors...

Kadi a dit…

Dw i ddim yn siarad Cymraeg! Ai dynar cwbl? da iawn, hwyr dda!

non mais sans blague...Coolbeans ta phrase je ne la comprends pas!

coolbeans a dit…

Ben j'en sais rien, c'est une vraie phrase. C'est tout ce que je sais ! Désolé !

Anonyme a dit…

Je crois que la persone qui inventera un dictionnaire de traduction en ligne welsh-english ou welsh-français deviendra très riche!

c'est pas beau à écouter cette langue en tous cas!

Kadi a dit…

Coolbeans, désolée de pas pouvoir lever le mystère de la phrase galloise!
Scottie, crée le dico, je serais ton associée ;-)

C'est pas tout mais faut aller bosser là...

coolbeans a dit…

http://www.cs.cf.ac.uk/fun/welsh/TOC.html

Anonyme a dit…

Elle est un peu nunuche la Lisa Jen non? Candiiiiiilaaaaayeeeune, Candiiiiii laaaaaaaaaayeeeune...


Je me suis marré comme un dingue en écoutant le titre en gallois, on croirait du russe!
Mais ça ne m'étonne pas que tu aimes, quand on va une fois chez les sheepshaggers (qui sont des gens charmants, comme chacun le sait), on les aime à vie.

C'est pourquoi je n'irais jamais au Pays de Galles :)

Anonyme a dit…

Kadi, j'ai honte... Je viens de m'apercevoir que ton blog n'était pas linké sur Le Bruit Qui Pense... toutes mes confuses ! L'oubli est réparé ! ;-)

Kadi a dit…

Ah, je n'avais jamais fait attention! ça ne fait rien, puisque "l'erreur" est réparée et maintenant tes lecteurs vont aussi pouvoir lire mes conneries! ;-)

Alexandre, si tu ne vas pas au pays de galles, le pays de galles viendra à toi! et arrêtez de dire Sheepshagger, je vais avoir des ennuis moi...